Tuesday, May 11, 2021

HULYET HULYET BEYZE VINTN (ANOTHER TRANSLATION)

Hulyet hulyet, beyze vintn, frei bahersht di velt

Brekht di tsvaygn, varft di beymer, tut vos aykh gefelt

Traybt di feygl fun di felder un faryogt zey fort

Di vos kenen vayt nisht flien, teyt zey afn ort

Rayst di lodn fun di hayzlekh, shoybn brekht aroys

Brent a likhtl ergets tunkl, lesht mit tsorn oys

Hulyet hulyet, beyze vintn, itst iz ayer tsayt

Lang vet doyern der vinter, zumer iz nokh vayt

Lang vet doyern nisht der vinter, zumer iz nisht vayt


Wailing, wailing winds of evil, play upon the land

Fell the trees and break the branches by your raging hand

Roust the birds from quiet meadows, let them seek to fly

If a wing is weak or broken, crush them as they try

Rend the doors off all the hinges, shatter every pane

If in darkness shines a flicker, kill the fucking flame

Wailing, wailing winds of evil, while your time is nigh

Long will winter keep the light of summer from the sky



words Avrum Reisen  

music Mikhl Gelbart  

                                              ###

Monday, May 10, 2021

HULYET, HULYET BEYZE VINTN

From the time of the most evil winds in the most evil winter. 
Words: Avrum Reisen; Music: Michl Gelbart 
This copy is from the Yiddish Song Project:  
And elsewhere online as well. 
(Unfortunately the links do not work from this blog, but you can hear it elsewhere  online.  See: Hulyet Hulyet Beze Vintn.
(Please note: this is an entirely different song from Hulyet, Hulyet Kinderlekh found elsewhere in this blog!)




About this Blog

  If you are reading this blog please know that it is for my own use - mostly to be able to find songs that I like, and not for any commerci...