Yiddish Jambalaya (c) K.F.Turtletaub 2006
געפֿילטע פֿיש, אַ קאַשע קניש, באָרשט און לאָקשן,
קום צו מיר, כ'האָב פֿאַר דיר געבראָטענע קאַטשקע,
לאָקשן, יאָך, אַ גאַנצע װאָך, װעלן מיר שלינגען,
הערינג פֿײַן, כּשר װײַן, צו פֿאַרטרינקן!
איך קאָך פֿאַר דיר, אָן אַ שהעיר, גוטע זאַכן,
נאָך אַ קוגל, זיסן שטרודל, פֿרײלעך מאַכן.
כ'זאָג דער מאַמע, ביסט דאָס סאַמע, בעסטע ייִנגל,
זאָגסטו קײן תּענח, דו ביסט מײַנער – גיב אַ רינגל!
רעפֿראַן
קרעפּלעך, קרױט, ראַזעװע ברױט, אַרבעס זופּע,
מיר זײַנען נישט גױים, שרײַב די תּנױם, שטעל אַ חופּה,
די משפּחה, די באָבע ברנה זאָלן קומען,
די מומע בכײַנע?? דער זײדע זײַנע?? זוגל ברענדען בלומען
—-דערנאָך –
==================================
כ'קאָך נישט מער, ס'איז צו שװער, עס מאַמעליגע,
כ'בין אַ פּרינצעסן, נאָר שאָקלאַד עסן, און אין בעט ליגה!
Gefilte fish, a kasha knish, borsht un lokshn,
Kum tsu mir, kh’hob far dir, gebrotene katchke,
Lokshn yoykh (yokh), a gantze vokh, veln mir shlingen,
Hering fayn, kosher vayn tsu fartrinkn.
Ikh kokh far dir on a shir gute zachn,
Nokh a kugl, zisn shtrudl, freylekh makhn,
Kh’zog der mame, bist dos same, beser yingl,
Zolst keyn tanoye, du bist mayne – gib a ringl!
Kreplekh, kroyt, razeve broyt, arbes zupe,
Mir zaynen nisht goyim, shrayb di tnoym, shtel a khupe,
No comments:
Post a Comment